You're a RPG Suicide.

Web拍手返信など。はてなダイアリーから移行しました。

曖昧な洋楽歌詞翻訳

戯れに洋楽の歌詞を翻訳してみました。SlayerよりYou Against You。

直訳すると『お前VSお前』で合ってると思います。自己嫌悪や自己闘争の曲。

SlipknotのMy Plagueも自己嫌悪の曲だったはずなので、メジャーなテーマなのかも。

かくいう私も自分が大嫌いです。

 

You Against You/Slayer(2015)


I had your back, but it's no use
False accusations are on the loose

お前の後ろにいるぞ? まあ意味なんてねえ
虚偽の告発が宙ぶらりんのまま

You know what?
It makes no sense that you tied your own noose
You never felt the sores decay
Your perfect world is ending today

知ってるかい?
自分の首を自分で締めて… 意味があるか?
傷口はただ腐っていくだけ
お前の完璧な世界は今日終わるんだ


So what? I wouldn't have it any other way

だからどうした?
他にどんなやりようがあったっていうんだ!

 

Is this your paradise?
You think you thought this through?
'Cause when you rolled the dice, the house came down on you

これがお前の楽園か?
こうなることを考えなかったとでも?
お前はサイコロを振っただろ…
その時、『オチ』は決まっていたのさ!


Don't care what you do or say, your suicide begins today
Have fun in paradise, this hell is just for you

気にするな、何も言う必要はない
自殺が今日始まるだけ
楽園で楽しくやろうぜ
この地獄はお前専用だ


You against you
Shitty time to make a stand, all without a master plan, just you
You against you

お前に対するはお前
抵抗しても苦しむだけ、もうどうにもならない、ただ、お前
お前に対するはお前


So how's your paradise? Hindsight just laughs at you
With conflict comes a price, that price weighs heaviest on you

さてお前の楽園はいかがかな?
後知恵がお前を笑っていやがる!
葛藤こそが全て
それが一番重くお前にのしかかるのだ


I guess I should say thanks, dissension in the ranks
Your panic lit the fuel, now it's you against you

礼を言うべきなのかもしれねぇ
どうせ意見が合いやしないのさ
お前の恐慌がガソリンに火をつける
今や、お前に対するはお前


You against you
Wasn't looking for a fight, but I'm showing up tonight
Shitty time to make a stand all without a master plan, just you
You against you

お前に対するはお前
争いたくないって? だがおれは今夜現れる!
抵抗しても苦しむだけ、備えなんてまるでなし、ただ、お前
お前に対するはお前


These seeds are what you've sown
Never should have lit that fuse
Enjoy your paradise
This hell is just for you

お前が蒔いた種だろう
導火線に火をつけるべきじゃなかったな
楽園を楽しめよ
この地獄はお前専用だ

You against you
When you're looking for a fight, where I'm showing up tonight
Shitty time to make a stand all without a master plan, just you
You against you

お前に対するはお前
くやしいか? おれは今夜にも現れる!
抵抗しても苦しむだけ、もうどうにもならない、ただ、お前
お前に対するはお前

 

世の中自業自得とはいいますが、最後には必ず自分自身と向かい合わなければならない、ということ。ただそれを地獄だと歌い上げるのは彼らならでは、ですね。

ふわふわした和訳なのでアドバイスなどあればコメントの方にお願いします。